Un argentino desvela la palabra del español que usan los italianos con frecuencia: "Es en tono de broma"
Un joven sorprende en TikTok al explicar que hay una palabra típica del castellano que sirve como chiste para nuestros vecinos del Mediterráneo
Madrid - Publicado el - Actualizado
3 min lectura
Con el paso de los años vivimos cada vez en un mundo más globalizado, no sólo a nivel cultural y por medio de las redes sociales, si no que cada vez es más accesible para los ciudadanos de cualquier país del mundo poner el pie en la otra punta del globo. Una escapada de fin de semana a Praga, conocer Asia en verano o hacerse una foto con el cartel de Hollywood nunca fue más habitual, al menos para algunos.
Y, con ello, la lengua también se “globaliza”. No sólo los españoles adoptamos términos de otros países, los conocimos como anglicismos del inglés, como “crush” o “email”, si no que interiorizamos palabras que nos son útiles del francés, del alemán o, en muchos casos, del euskera o del catalán, como el verdadero origen de la palabra “izquierda”. Pero también ocurre a la inversa, que los extranjeros que mantienen contacto con la cultura de España empiecen a usar palabras del castellano en su vocabulario habitual.
La palabra del español que usan con frecuencia los italianos
Lo explicaba en un vídeo en TikTok el usuario argentino @conradoev que, explica, hay una palabra en concreto del Diccionario a la que recurren con frecuencia los italianos para hacer una broma en un momento concreto. “Hay una palabra del español que los italianos utilizan muchísimo”, comenzaba el vídeo, que ya tiene casi 3.000 Me Gustas. La palabra en cuestión es “vamos” o “vámonos”.
Pero, ¿por qué la emplean a menudo? Según el tiktoker lo hacen “en un tono muy bromista cuando quieren retirarse de un lugar, cuando quieren irse”. Y es que, asegura el joven argentino, los italianos saben perfectamente qué significa. “Lo utilizan en el momento indicado , pero en tono de broma , como cuando muchos hispanohablantes dicen come on o yeah , por ejemplo”.
Precisamente los casi 100 comentarios con los que cuenta el vídeo han señalado que es un caso similar en muchos otros países, incluso España. Por ejemplo, no es extraño, reconocen, decir “buongiorno” al despertarse por la mañana o “andiamo”, cuando queremos marcharnos de un lugar, señala un usuario también argentino. Hasta la palabra “ciao” suele ser un habitual en las conversaciones entre españoles a la hora de despedirse.
La palabra del inglés que nadie traduce al español aunque se pueda
Otra curiosidad de los préstamos lingüísticos con el castellano son aquellos anglicismos que muchos han adoptado literalmente porque piensan que no tienen traducción cuando, en realidad, sí que la tienen. Aquellos que sean aficionados a las series y películas de Estados Unidos no serán ajenos a la palabra 'flashback', utilizada a menudo para referirse a cuando se muestra una escena o conjunto de escenas que tienen lugar en el pasado respecto a la cronología de los hechos que están ocurriendo en la historia principal. Algunos ejemplos evidentes son las escenas del joven Vito Corleone en 'El Padrino II' u 'Origen', de Christopher Nolan.
Un término que en la RAE (Real Academia de la Lengua) se traduce como “paso a una escena o episodio cronológicamente anterior al que se está narrando”. Aquellos que ya conocían el término es posible que lo utilizasen porque piensen que no existe un sustitutivo en el castellano, pero lo cierto es que sí. Se trata del término griego “analepsis”, incluido dentro del Diccionario de la Lengua: “Pasaje de una obra literaria que trae una escena del pasado rompiendo la secuencia cronológica”.