Villancicos COPE

Adeste Fideles, el villancico de la paz en la I Guerra Mundial

Recuerda los mejores villancicos. Vive y disfruta la Navidad con COPE

Adeste Fideles

Pilar Abad

Publicado el - Actualizado

3 min lectura

Sucedió en la noche del 24 de diciembre de 1914, en plena I Guerra Mundial. Los soldados aprovecharon este día tan especial para ‘firmar’ la llamada ‘Tregua de Navidad’, no oficial, durante la que se cesó el fuego de forma espontánea entre alemanes y británicos a lo largo del Frente Occidental situado en Bélgica.

Fueron los soldados alemanes los primeros en entonar un villancico, ‘Noche de Paz’. Una iniciativa a las que se sumaron los soldados ingleses, acompañados por gaiteros irlandeses, que comenzaron a cantar ‘Adeste Fideles’, ambos bandos al unísono. Una tregua que fue extendiéndose por todo el frente.

Pero no quedó ahí la cosa, después de cantar los villancicos, ingleses y alemanes salieron de sus trincheras para estrechar sus manos y felicitarse las Pascuas. Una Nochebuena en la que ‘batallaron’ cantando por la paz y en la que convivieron juntos y aprovecharon para hablar de sus recuerdos, darse regalos, e incluso, jugar partidos de fútbol o celebrar servicios religiosos. Porque en algunos sitios la ‘Tregua de Navidad’ duró más días.

Mucho se ha escrito, hablado, cantado de uno de los acontecimientos más destacados de la I Guerra Mundial. Y tampoco podía faltar el cine. Han sido varias las películas que han representado este hecho, como la francesa 'Joyeux Noël' ('Feliz Navidad'), nominada al Oscar en 2005 como mejor película extranjera.

Es ‘Adeste Fideles’ uno de los villancicos más conocidos internacionalmente, es también uno de los himnos que se utilizaban en la bendición durante la Navidad en Francia; España, Portugal e Inglaterra, desde finales del siglo XVIII.

Aunque su autoría no está del todo clara, se cree que su autor pudiera ser John Francis Wade (1711-1786), un escritor inglés que estaba empleado en el Centro Católico de Douy, quien además también compuso la música.

También se habla del rey Juan IV de Portugal, que nació en 1604, y del que se encontraron manuscritos de esta obra anteriores a las de Wade.

De lo que no hay duda es que ‘Adeste Fideles’ es uno de los villancicos que más se cantan en Navidad y con un significado tan especial como la invitación que nos hace de “acudir al Belén a adorar al Salvador recién nacido”.

Y aunque se ha traducido a numerosos idiomas son muchos los que lo siguen cantando en latín, como se escribió originariamente.

Es uno de los villancicos con más versiones que existen y que año tras año salen a la luz unas cuantas y de diversa índole. Como la de ‘Pentatonix’, el grupo vocalista que prescinde de todo tipo de acompañamiento instrumental o sonoro, que en 2016 versionó ‘Adeste Fideles’ bajo su título en inglés ‘O, come al ye faithfull’, convirtiéndose en uno de los grandes éxitos de esas Navidades.

Además, esta versión es la que puedes escuchar en COPE con las felicitaciones de los grandes comunicadores para Navidad.

Y aquí te dejamos el vídeo de la versión de ‘Pentatonix’:

Letra de ‘Adeste Fideles’ en latín:

Adeste fideles laeti triumphantes

Venite, venite in Bethlehem

Natum videte, Regem angelorum

Venite adoremus, venite adoremus

Venite adoremus Dominum.

Cantet nunc io Chorus angelorum,

Cantet nunc aula caelestium

Gloria, gloria in excelsis Deo

Venite adoremus, venite adoremus

Venite adoremus Dominum.

Aeterni Parentis splendorem aeternum,

Velatum sub carne videbimus:

Deum Infantem, pannis involutum

Venite adoremus, venite adoremus

Venite adoremus Dominum.

Ergo qui natus die hodierna

Jesu, tibi sit gloria

Patris aeterni Verbum caro factum

Venite adoremus, venite adoremus

Venite adoremus Dominum.

Deum de Deo, Lumen de Lumine,

Gestant puellae viscera,

Deum verum, Genitum non factum.

Venite adoremus, venite adoremus

Venite adoremus Dominum.

En grege relicto, humiles ad cunas,

Vocati pastores adproperant:

Et nos ovanti gradu festinemus.

Venite adoremus, venite adoremus

Venite adoremus Dominum.

Stella duce magi, Christum adorantes,

Aurum, tus, et myrrham dant munera.

Iesu infanti Corda praebeamus;

Venite adoremus, venite adoremus

Venite adoremus Dominum.

Pro nobis egenum, et foeno cubantem,

Piis foveamus amplexibus:

Sic nos amantem quis non redamaret?

Venite adoremus, venite adoremus

Venite adoremus Dominum.

Programas

Último boletín

12:00H | 24 NOV 2024 | BOLETÍN