'Herrera en COPE'

Las meteduras de pata de los estudiantes hacen que el profesor Vilches renuncie a corregir los exámenes de Selectividad

Redacción digital

Madrid - Publicado el - Actualizado

2 min lectura

¿Por qué ha dejado el profesor Vilches de ser corrector en los exámenes de Selectividad? Según ha explicado este martes en la sección de lengua del programa ‘Herrera en Cope’, todo se debe a los usos que los estudiantes le daban al término ‘vigilia’ y que producían en el hispanista una mezcla de sonrojo y vergüenza ajena.

Y es que, de acuerdo con el diccionario de la Real Academia Española de la Lengua, el término es rico en significados, refiriéndose solo tres de ellos al estado de quien se halla despierto o en vela; a la víspera de una festividad de la Iglesia; o al día en que por precepto religioso hay que hacer vigilia o abstinencia.

A pesar de la variedad de acepciones, nada justifica la inventiva de los escolares, que dejaron atónico a Vilches cuando se dispuso a corregir los exámenes y se encontró con alguna de las siguientes frases: 

“Arrastrado a la deriva, el barco se dirigía a la vigilia”

“Tela suave y fina. Mi mujer se viste siempre de vigilia para seducirme”

 “Parte del baño u orinal. En las casas antiguas no había vigilia y se hacía pis en el corral”

“Caminata nocturna acarreando a algún santo para que llueva”

“Lo más íntimo. Mi novia no me deja que le acaricie la vigilia”

“Dios mío, la gente está muy mal”, ha dicho Vilches sonrojado, que también se ha referido a los diferentes significados que tienen las palabras en español en función del país donde se utilizan. Así, ha recordado el caso de un profesor ecuatoriano que llegó a España a impartir docencia y coincidiendo con el final del curso les puso un examen a sus alumnos. “Por favor, guarden las pollas”, les dijo el docente nada más repartir los controles, a lo que los estudiantes reaccionaron con estupefacción. Al ver sus caras de asombro, les preguntó qué tenía de raro aquello que había dicho, respondiendo los estudiantes que eso “normalmente aquí va guardado en el pantalón”. El profesor confesó que en Ecuador la expresión se utiliza para referirse a las chuletas de copiar. “Lo que hacen las cuestiones regionales con el español”, ha señalado Vilches.